Zephanja 3,4

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Zephanja      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Zephanja - Kapitel

1
2
3

Zephanja 3,4



Zephanja - Kapitel 1


1.1  Das Wort des HERRN, welches an Zephanja, den Sohn Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, erging, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda: 1.2  Ich will alles vom Erdboden wegraffen, spricht der HERR. 1.3  Ich will wegraffen Menschen und Vieh, die Vögel des Himmels und die Fische im Meer und die Ärgernisse mitsamt den Gottlosen, und will den Menschen vom Erdboden vertilgen, spricht der HERR. 1.4  Und ich will meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem und will von diesem Orte ausrotten den Überrest des Baalsdienstes, den Namen der Götzendiener samt den Priestern; 1.5  auch die, welche auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, samt denen, welche den HERRN anbeten und bei ihm schwören, zugleich aber auch bei Malkom schwören; 1.6  und die, welche abweichen von der Nachfolge des HERRN und weder den HERRN suchen, noch nach ihm fragen. 1.7  Seid stille vor dem Angesicht Gottes, des HERRN! Denn nahe ist der Tag des HERRN; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zugerichtet, er hat seine Geladenen geheiligt. 1.8  Und es wird geschehen am Tage des Schlachtopfers des HERRN, daß ich strafen werde die Fürsten und des Königs Söhne und alle, die sich in ausländische Gewänder hüllen; 1.9  auch werde ich an jenem Tage alle diejenigen strafen, welche über die Schwelle hüpfen, die das Haus ihres Herrn mit gewalttätig und betrügerisch erworbenem Gute füllen. 1.10  An jenem Tage, spricht der HERR, wird ein Geschrei vom Fischtor her erschallen und ein Geheul vom andern Stadtteil her und ein großes Krachen von den Hügeln her. 1.11  Heulet, die ihr im Mühlental wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist vernichtet, alle Geldabwäger werden ausgerottet. 1.12  Und es wird geschehen, daß ich zu jener Zeit Jerusalem mit Laternen durchsuchen und darin alle die Leute heimsuchen werde, die auf ihren Hefen erstarrt sind, indem sie in ihrem Herzen sagen: «Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun!» 1.13  Ihr Vermögen soll der Plünderung und ihre Häuser der Verwüstung anheimfallen; sie werden Häuser bauen und nicht darin wohnen, Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken. 1.14  Nahe ist der große Tag des HERRN; nahe ist er und eilend kommt er herbei! Die Stimme des Tages des HERRN! Bitter schreit auf auch der Held. 1.15  Ein Tag des Zorns ist dieser Tag, ein Tag der Angst und der Bedrängnis, ein Tag des Ruins und der Zerstörung, ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein bewölkter und finsterer Tag, 1.16  ein Tag des Posaunen und Trompetenklangs wider die festen Städte und die hohen Zinnen. 1.17  Da will ich die Menschen ängstigen, daß sie herumtappen wie die Blinden; denn am HERRN haben sie sich versündigt; darum soll ihr Blut hingeschüttet werden wie Staub und ihr Fleisch wie Mist! 1.18  Weder ihr Silber noch ihr Gold wird sie zu retten vermögen am Tage des Zornes des HERRN, sondern durch das Feuer seines Eifers soll die ganze Erde verzehrt werden; denn einen plötzlichen Untergang wird er allen Bewohnern der Erde bereiten.
1.1  λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς σοφονιαν τὸν τοῦ χουσι υἱὸν γοδολιου τοῦ αμαριου τοῦ εζεκιου ἐν ἡμέραις ιωσιου υἱοῦ αμων βασιλέως ιουδα 1.2  ἐκλείψει ἐκλιπέτω πάντα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος 1.3  ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνθρώπους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς λέγει κύριος 1.4  καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ ιουδαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας ιερουσαλημ καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς βααλ καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων 1.5  καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν 1.6  καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου 1.7  εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ διότι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου ὅτι ἡτοίμακεν κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ ἡγίακεν τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ 1.8  καὶ ἔσται ἐν ἡμέρᾳ θυσίας κυρίου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλλότρια 1.9  καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου 1.10  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν 1.11  θρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς χανααν ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ 1.12  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξερευνήσω τὴν ιερουσαλημ μετὰ λύχνου καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν οἱ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ κύριος οὐδ' οὐ μὴ κακώσῃ 1.13  καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ οὐ μὴ πίωσιν τὸν οἶνον αὐτῶν 1.14  ὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα κυρίου ἡ μεγάλη ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα φωνὴ ἡμέρας κυρίου πικρὰ καὶ σκληρά τέτακται δυνατή 1.15  ἡμέρα ὀργῆς ἡ ἡμέρα ἐκείνη ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης 1.16  ἡμέρα σάλπιγγος καὶ κραυγῆς ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς καὶ ἐπὶ τὰς γωνίας τὰς ὑψηλάς 1.17  καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί ὅτι τῷ κυρίῳ ἐξήμαρτον καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα 1.18  καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου καὶ ἐν πυρὶ ζήλους αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν
1.1  logos kyrioy os egenehtheh pros sophonian ton toy choysi yion godolioy toy amarioy toy ezekioy en ehmerais iohsioy yioy amohn basileohs ioyda 1.2  ekleipsei eklipetoh panta apo prosohpoy tehs gehs legei kyrios 1.3  eklipetoh anthrohpos kai ktehneh eklipetoh ta peteina toy oyranoy kai oi ichthyes tehs thalassehs kai exaroh toys anthrohpoys apo prosohpoy tehs gehs legei kyrios 1.4  kai ektenoh tehn cheira moy epi ioydan kai epi pantas toys katoikoyntas ieroysalehm kai exaroh ek toy topoy toytoy ta onomata tehs baal kai ta onomata tohn iereohn 1.5  kai toys proskynoyntas epi ta dohmata teh stratia toy oyranoy kai toys omnyontas kata toy kyrioy kai toys omnyontas kata toy basileohs aytohn 1.6  kai toys ekklinontas apo toy kyrioy kai toys meh zehtehsantas ton kyrion kai toys meh antechomenoys toy kyrioy 1.7  eylabeisthe apo prosohpoy kyrioy toy theoy dioti eggys eh ehmera toy kyrioy oti ehtoimaken kyrios tehn thysian aytoy ehgiaken toys klehtoys aytoy 1.8  kai estai en ehmera thysias kyrioy kai ekdikehsoh epi toys archontas kai epi ton oikon toy basileohs kai epi pantas toys endedymenoys endymata allotria 1.9  kai ekdikehsoh epi pantas emphanohs epi ta propyla en ekeineh teh ehmera toys plehroyntas ton oikon kyrioy toy theoy aytohn asebeias kai doloy 1.10  kai estai en ekeineh teh ehmera legei kyrios phohneh kraygehs apo pylehs apokentoyntohn kai ololygmos apo tehs deyteras kai syntrimmos megas apo tohn boynohn 1.11  threhnehsate oi katoikoyntes tehn katakekommenehn oti ohmoiohtheh pas o laos chanaan exohlethreythehsan pantes oi epehrmenoi argyrioh 1.12  kai estai en ekeineh teh ehmera exereynehsoh tehn ieroysalehm meta lychnoy kai ekdikehsoh epi toys andras toys kataphronoyntas epi ta phylagmata aytohn oi legontes en tais kardiais aytohn oy meh agathopoiehseh kyrios oyd' oy meh kakohseh 1.13  kai estai eh dynamis aytohn eis diarpagehn kai oi oikoi aytohn eis aphanismon kai oikodomehsoysin oikias kai oy meh katoikehsoysin en aytais kai kataphyteysoysin ampelohnas kai oy meh piohsin ton oinon aytohn 1.14  oti eggys eh ehmera kyrioy eh megaleh eggys kai tacheia sphodra phohneh ehmeras kyrioy pikra kai sklehra tetaktai dynateh 1.15  ehmera orgehs eh ehmera ekeineh ehmera thlipseohs kai anagkehs ehmera aohrias kai aphanismoy ehmera skotoys kai gnophoy ehmera nephelehs kai omichlehs 1.16  ehmera salpiggos kai kraygehs epi tas poleis tas ochyras kai epi tas gohnias tas ypsehlas 1.17  kai ekthlipsoh toys anthrohpoys kai poreysontai ohs typhloi oti toh kyrioh exehmarton kai ekcheei to aima aytohn ohs choyn kai tas sarkas aytohn ohs bolbita 1.18  kai to argyrion aytohn kai to chrysion aytohn oy meh dynehtai exelesthai aytoys en ehmera orgehs kyrioy kai en pyri zehloys aytoy katanalohthehsetai pasa eh geh dioti synteleian kai spoydehn poiehsei epi pantas toys katoikoyntas tehn gehn
1.1  דְּבַר־יְהוָה ׀ אֲשֶׁר הָיָה אֶל־צְפַנְיָה בֶּן־כּוּשִׁי בֶן־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲמַרְיָה בֶּן־חִזְקִיָּה בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ בֶן־אָמֹון מֶלֶךְ יְהוּדָה׃ 1.2  אָסֹף אָסֵף כֹּל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָה׃ 1.3  אָסֵף אָדָם וּבְהֵמָה אָסֵף עֹוף־הַשָּׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם וְהַמַּכְשֵׁלֹות אֶת־הָרְשָׁעִים וְהִכְרַתִּי אֶת־הָאָדָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָה׃ 1.4  וְנָטִיתִי יָדִי עַל־יְהוּדָה וְעַל כָּל־יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וְהִכְרַתִּי מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה אֶת־שְׁאָר הַבַּעַל אֶת־שֵׁם הַכְּמָרִים עִם־הַכֹּהֲנִים׃ 1.5  וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל־הַגַּגֹּות לִצְבָא הַשָּׁמָיִם וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃ 1.6  וְאֶת־הַנְּסֹוגִים מֵאַחֲרֵי יְהוָה וַאֲשֶׁר לֹא־בִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא דְרָשֻׁהוּ׃ 1.7  הַס מִפְּנֵי אֲדֹנָי יְהוִה כִּי קָרֹוב יֹום יְהוָה כִּי־הֵכִין יְהוָה זֶבַח הִקְדִּישׁ קְרֻאָיו׃ 1.8  וְהָיָה בְּיֹום זֶבַח יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־הַשָּׂרִים וְעַל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְעַל כָּל־הַלֹּבְשִׁים מַלְבּוּשׁ נָכְרִי׃ 1.9  וּפָקַדְתִּי עַל כָּל־הַדֹּולֵג עַל־הַמִּפְתָּן בַּיֹּום הַהוּא הַמְמַלְאִים בֵּית אֲדֹנֵיהֶם חָמָס וּמִרְמָה׃ ס 1.10  וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה קֹול צְעָקָה מִשַּׁעַר הַדָּגִים וִילָלָה מִן־הַמִּשְׁנֶה וְשֶׁבֶר גָּדֹול מֵהַגְּבָעֹות׃ 1.11  הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ כִּי נִדְמָה כָּל־עַם כְּנַעַן נִכְרְתוּ כָּל־נְטִילֵי כָסֶף׃ 1.12  וְהָיָה בָּעֵת הַהִיא אֲחַפֵּשׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַם בַּנֵּרֹות וּפָקַדְתִּי עַל־הָאֲנָשִׁים הַקֹּפְאִים עַל־שִׁמְרֵיהֶם הָאֹמְרִים בִּלְבָבָם לֹא־יֵיטִיב יְהוָה וְלֹא יָרֵעַ׃ 1.13  וְהָיָה חֵילָם לִמְשִׁסָּה וּבָתֵּיהֶם לִשְׁמָמָה וּבָנוּ בָתִּים וְלֹא יֵשֵׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְלֹא יִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם׃ 1.14  קָרֹוב יֹום־יְהוָה הַגָּדֹול קָרֹוב וּמַהֵר מְאֹד קֹול יֹום יְהוָה מַר צֹרֵחַ שָׁם גִּבֹּור׃ 1.15  יֹום עֶבְרָה הַיֹּום הַהוּא יֹום צָרָה וּמְצוּקָה יֹום שֹׁאָה וּמְשֹׁואָה יֹום חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יֹום עָנָן וַעֲרָפֶל׃ 1.16  יֹום שֹׁופָר וּתְרוּעָה עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרֹות וְעַל הַפִּנֹּות הַגְּבֹהֹות׃ 1.17  וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים כִּי לַיהוָה חָטָאוּ וְשֻׁפַּךְ דָּמָם כֶּעָפָר וּלְחֻמָם כַּגְּלָלִים׃ 1.18  גַּם־כַּסְפָּם גַּם־זְהָבָם לֹא־יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיֹום עֶבְרַת יְהוָה וּבְאֵשׁ קִנְאָתֹו תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ כִּי־כָלָה אַךְ־נִבְהָלָה יַעֲשֶׂה אֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃ ס
1.1  dbar-jHwaaH Aaxxaer HaajaaH Aael-cpanjaaH baen-kwxxij baen-gdaljaaH baen-AamarjaaH baen-hizqijaaH bijmej joAxxijaaHw baen-Aaamown maelaek jHwdaaH׃ 1.2  Aaasop Aaasep kol meOal pnej HaaAadaamaaH nAum-jHwaaH׃ 1.3  Aaasep Aaadaam wbHemaaH Aaasep Oowp-Haxxaamajim wdgej Hajaam wHamakxxelowt Aaet-HaarxxaaOijm wHikratij Aaet-HaaAaadaam meOal pnej HaaAadaamaaH nAum-jHwaaH׃ 1.4  wnaaTijtij jaadij Oal-jHwdaaH wOal kaal-jowxxbej jrwxxaalaaim wHikratij min-Hamaaqowm HazaeH Aaet-xxAaar HabaOal Aaet-xxem Hakmaarijm Oim-HakoHanijm׃ 1.5  wAaet-Hamixxtahawijm Oal-Hagagowt licbaaA Haxxaamaajim wAaet-Hamixxtahawijm HanixxbaaOijm lajHwaaH wHanixxbaaOijm bmalkaam׃ 1.6  wAaet-Hansowgijm meAaharej jHwaaH waAaxxaer loA-biqxxw Aaet-jHwaaH wloA draaxxuHw׃ 1.7  Has mipnej Aadonaaj jHwiH kij qaarowb jowm jHwaaH kij-Hekijn jHwaaH zaebah Hiqdijxx qruAaajw׃ 1.8  wHaajaaH bjowm zaebah jHwaaH wpaaqadtij Oal-Haxaarijm wOal-bnej Hamaelaek wOal kaal-Halobxxijm malbwxx naakrij׃ 1.9  wpaaqadtij Oal kaal-Hadowleg Oal-Hamiptaan bajowm HaHwA HammalAijm bejt AadonejHaem haamaas wmirmaaH׃ s 1.10  wHaajaaH bajowm HaHwA nAum-jHwaaH qowl cOaaqaaH mixxaOar Hadaagijm wijlaalaaH min-HamixxnaeH wxxaebaer gaadowl meHagbaaOowt׃ 1.11  Hejlijlw joxxbej Hamaktexx kij nidmaaH kaal-Oam knaOan nikrtw kaal-nTijlej kaasaep׃ 1.12  wHaajaaH baaOet HaHijA Aahapex Aaet-jrwxxaalaim banerowt wpaaqadtij Oal-HaaAanaaxxijm HaqopAijm Oal-xximrejHaem HaaAomrijm bilbaabaam loA-jejTijb jHwaaH wloA jaareOa׃ 1.13  wHaajaaH hejlaam limxxisaaH wbaatejHaem lixxmaamaaH wbaanw baatijm wloA jexxebw wnaaTOw kraamijm wloA jixxtw Aaet-jejnaam׃ 1.14  qaarowb jowm-jHwaaH Hagaadowl qaarowb wmaHer mAod qowl jowm jHwaaH mar coreha xxaam gibowr׃ 1.15  jowm OaebraaH Hajowm HaHwA jowm caaraaH wmcwqaaH jowm xxoAaaH wmxxowAaaH jowm hoxxaek waAapelaaH jowm Oaanaan waOaraapael׃ 1.16  jowm xxowpaar wtrwOaaH Oal HaeOaarijm Habcurowt wOal Hapinowt HagboHowt׃ 1.17  waHacerotij laaAaadaam wHaalkw kaOiwrijm kij lajHwaaH haaTaaAw wxxupak daamaam kaeOaapaar wlhumaam kaglaalijm׃ 1.18  gam-kaspaam gam-zHaabaam loA-jwkal lHacijlaam bjowm Oaebrat jHwaaH wbAexx qinAaatow teAaakel kaal-HaaAaaraec kij-kaalaaH Aak-nibHaalaaH jaOaxaeH Aet kaal-joxxbej HaaAaaraec׃ s
1.1  דבר־יהוה ׀ אשר היה אל־צפניה בן־כושי בן־גדליה בן־אמריה בן־חזקיה בימי יאשיהו בן־אמון מלך יהודה׃ 1.2  אסף אסף כל מעל פני האדמה נאם־יהוה׃ 1.3  אסף אדם ובהמה אסף עוף־השמים ודגי הים והמכשלות את־הרשעים והכרתי את־האדם מעל פני האדמה נאם־יהוה׃ 1.4  ונטיתי ידי על־יהודה ועל כל־יושבי ירושלם והכרתי מן־המקום הזה את־שאר הבעל את־שם הכמרים עם־הכהנים׃ 1.5  ואת־המשתחוים על־הגגות לצבא השמים ואת־המשתחוים הנשבעים ליהוה והנשבעים במלכם׃ 1.6  ואת־הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא־בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃ 1.7  הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי־הכין יהוה זבח הקדיש קראיו׃ 1.8  והיה ביום זבח יהוה ופקדתי על־השרים ועל־בני המלך ועל כל־הלבשים מלבוש נכרי׃ 1.9  ופקדתי על כל־הדולג על־המפתן ביום ההוא הממלאים בית אדניהם חמס ומרמה׃ ס 1.10  והיה ביום ההוא נאם־יהוה קול צעקה משער הדגים ויללה מן־המשנה ושבר גדול מהגבעות׃ 1.11  הילילו ישבי המכתש כי נדמה כל־עם כנען נכרתו כל־נטילי כסף׃ 1.12  והיה בעת ההיא אחפש את־ירושלם בנרות ופקדתי על־האנשים הקפאים על־שמריהם האמרים בלבבם לא־ייטיב יהוה ולא ירע׃ 1.13  והיה חילם למשסה ובתיהם לשממה ובנו בתים ולא ישבו ונטעו כרמים ולא ישתו את־יינם׃ 1.14  קרוב יום־יהוה הגדול קרוב ומהר מאד קול יום יהוה מר צרח שם גבור׃ 1.15  יום עברה היום ההוא יום צרה ומצוקה יום שאה ומשואה יום חשך ואפלה יום ענן וערפל׃ 1.16  יום שופר ותרועה על הערים הבצרות ועל הפנות הגבהות׃ 1.17  והצרתי לאדם והלכו כעורים כי ליהוה חטאו ושפך דמם כעפר ולחמם כגללים׃ 1.18  גם־כספם גם־זהבם לא־יוכל להצילם ביום עברת יהוה ובאש קנאתו תאכל כל־הארץ כי־כלה אך־נבהלה יעשה את כל־ישבי הארץ׃ ס
1.1  dbr-jHwH Axr HjH Al-cpnjH bn-kwxj bn-gdljH bn-AmrjH bn-hzqjH bjmj jAxjHw bn-Amwn mlk jHwdH׃ 1.2  Asp Asp kl mOl pnj HAdmH nAm-jHwH׃ 1.3  Asp Adm wbHmH Asp Owp-Hxmjm wdgj Hjm wHmkxlwt At-HrxOjm wHkrtj At-HAdm mOl pnj HAdmH nAm-jHwH׃ 1.4  wnTjtj jdj Ol-jHwdH wOl kl-jwxbj jrwxlm wHkrtj mn-Hmqwm HzH At-xAr HbOl At-xm Hkmrjm Om-HkHnjm׃ 1.5  wAt-Hmxthwjm Ol-Hggwt lcbA Hxmjm wAt-Hmxthwjm HnxbOjm ljHwH wHnxbOjm bmlkm׃ 1.6  wAt-Hnswgjm mAhrj jHwH wAxr lA-bqxw At-jHwH wlA drxHw׃ 1.7  Hs mpnj Adnj jHwH kj qrwb jwm jHwH kj-Hkjn jHwH zbh Hqdjx qrAjw׃ 1.8  wHjH bjwm zbh jHwH wpqdtj Ol-Hxrjm wOl-bnj Hmlk wOl kl-Hlbxjm mlbwx nkrj׃ 1.9  wpqdtj Ol kl-Hdwlg Ol-Hmptn bjwm HHwA HmmlAjm bjt AdnjHm hms wmrmH׃ s 1.10  wHjH bjwm HHwA nAm-jHwH qwl cOqH mxOr Hdgjm wjllH mn-HmxnH wxbr gdwl mHgbOwt׃ 1.11  Hjljlw jxbj Hmktx kj ndmH kl-Om knOn nkrtw kl-nTjlj ksp׃ 1.12  wHjH bOt HHjA Ahpx At-jrwxlm bnrwt wpqdtj Ol-HAnxjm HqpAjm Ol-xmrjHm HAmrjm blbbm lA-jjTjb jHwH wlA jrO׃ 1.13  wHjH hjlm lmxsH wbtjHm lxmmH wbnw btjm wlA jxbw wnTOw krmjm wlA jxtw At-jjnm׃ 1.14  qrwb jwm-jHwH Hgdwl qrwb wmHr mAd qwl jwm jHwH mr crh xm gbwr׃ 1.15  jwm ObrH Hjwm HHwA jwm crH wmcwqH jwm xAH wmxwAH jwm hxk wAplH jwm Onn wOrpl׃ 1.16  jwm xwpr wtrwOH Ol HOrjm Hbcrwt wOl Hpnwt HgbHwt׃ 1.17  wHcrtj lAdm wHlkw kOwrjm kj ljHwH hTAw wxpk dmm kOpr wlhmm kglljm׃ 1.18  gm-kspm gm-zHbm lA-jwkl lHcjlm bjwm Obrt jHwH wbAx qnAtw tAkl kl-HArc kj-klH Ak-nbHlH jOxH At kl-jxbj HArc׃ s
1.1  Verbum Domini, quod factum est ad Sophoniam filium Chusi filii Godoliae filii Amariae filii Ezechiae, in diebus Iosiae filii Amon regis Iudae. 1.2  “ Auferens auferam omnia a facie terrae, dicit Dominus, 1.3  auferam hominem et pecus, auferam volatile caeli et pisces maris. Et ruinae impiorum erunt; et disperdam homines a facie terrae, dicit Dominus. 1.4  Et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Ierusalem; et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus 1.5  et eos, qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom, 1.6  et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quaerunt Dominum nec investigant eum ”. 1.7  Silete a facie Domini Dei, quia iuxta est dies Domini; quia praeparavit Dominus hostiam, sanctificavit vocatos suos. 1.8  “ Et erit in die hostiae Domini: visitabo super principes et super filios regis et super omnes, qui induti sunt veste peregrina; 1.9  et visitabo super omnem, qui arroganter ingreditur super limen in die illa, qui complent domum domini sui iniquitate et dolo. 1.10  Et erit in die illa, dicit Dominus, vox clamoris a porta Piscium, et ululatus ab urbe Nova, et contritio magna a collibus. 1.11  Ululate, habitatores Pilae, quia interiit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento. 1.12  Et erit in tempore illo: scrutabor Ierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in faecibus suis, qui dicunt in cordibus suis: “Non faciet bene Dominus et non faciet male”. 1.13  Et erunt opes eorum in direptionem, et domus eorum in desertum; et aedificabunt domos et non habitabunt, et plantabunt vineas et non bibent vinum earum ”. 1.14  Iuxta est dies Domini magnus, iuxta et velox nimis; vox diei Domini amara, tribulabitur ibi fortis. 1.15  Dies irae dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies vastitatis et desolationis, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, 1.16  dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. 1.17  Et tribulabo homines, et ambulabunt ut caeci, quia Domino peccaverunt; et effundetur sanguis eorum sicut humus, et viscera eorum sicut stercora. 1.18  Sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini; in igne zeli eius devorabitur omnis terra, quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram.


Zephanja - Kapitel 2


2.1  Tut euch zusammen, sammelt euch, Volk ohne Scham, 2.2  ehe der Ratschluß sich erfüllt (wie Spreu geht der Tag vorüber!), ehe der grimmige Zorn des HERRN über euch kommt, ehe der Tag des Zornes des HERRN euch ereilt! 2.3  Suchet den HERRN, alle ihr Demütigen im Lande, die ihr sein Recht übet! Suchet Gerechtigkeit, befleißiget euch der Demut; vielleicht werdet ihr Bergung finden am Tage des Zornes des HERRN! 2.4  Denn Gaza wird verlassen und Askalon verödet werden, Asdod soll am hellen Mittag fortgetrieben und Ekron ausgerottet werden. 2.5  Wehe den Bewohnern der Meeresküste, dem Kretervolk! Das Wort des HERRN ergeht wider dich, Kanaan, du Philisterland: Ich will dich also zu Grunde richten, daß niemand mehr da wohnen soll! 2.6  Und es soll der Landstrich am Meere zu Hirtenwohnungen und Schafhürden werden; 2.7  und dieser Landstrich soll den Übriggebliebenen vom Hause Juda als Erbteil zufallen, daß sie darauf weiden und sich des Abends in den Häusern von Askalon lagern sollen, denn der HERR, ihr Gott, wird sie heimsuchen und ihr Gefängnis wenden. 2.8  Ich habe die Beschimpfung Moabs gehört und die Lästerungen der Kinder Ammon, womit sie mein Volk geschmäht und sich wider ihr Gebiet gerühmt haben. 2.9  Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, soll Moab wie Sodom und die Kinder Ammon wie Gomorra werden, nämlich ein Besitz der Nesseln und eine Salzgrube und eine ewige Wüstenei; die Übriggebliebenen meines Volkes sollen sie berauben und der Rest meiner Nation sie beerben. 2.10  Solches soll ihnen widerfahren für ihren Stolz, daß sie gelästert und wider das Volk des HERRN der Heerscharen großgetan haben. 2.11  Furchtbar wird der HERR über ihnen sein; denn er wird allen Göttern auf Erden ein Ende machen, und es werden ihn anbeten alle Inseln der Heiden, jedermann von seinem Orte aus; 2.12  auch ihr Kuschiten, die mein Schwert verwundet hat. 2.13  Er wird auch seine Hand nach Norden ausstrecken und wird Assur vernichten und Ninive zur Wüste machen, dürr wie eine Steppe; 2.14  daß sich mitten darin Herden lagern werden, Tiere aller Art; Pelikan und Rohrdommel werden auf ihren Säulenknäufen übernachten, Vogelgeschrei wird in den Fenstern ertönen, auf der Schwelle wird ein Schutthaufen liegen, da das Zedernwerk bloßgelegt ist. 2.15  Das ist die lustige Stadt, die so sicher wohnte, die in ihrem Herzen sprach: «Ich und keine sonst!» Wie ist sie zur Wildnis geworden, zum Lagerplatz der Tiere! Wer vorübergeht, zischt über sie und schwenkt seine Hand.
2.1  συνάχθητε καὶ συνδέθητε τὸ ἔθνος τὸ ἀπαίδευτον 2.2  πρὸ τοῦ γενέσθαι ὑμᾶς ὡς ἄνθος παραπορευόμενον πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφ' ὑμᾶς ὀργὴν κυρίου πρὸ τοῦ ἐπελθεῖν ἐφ' ὑμᾶς ἡμέραν θυμοῦ κυρίου 2.3  ζητήσατε τὸν κύριον πάντες ταπεινοὶ γῆς κρίμα ἐργάζεσθε καὶ δικαιοσύνην ζητήσατε καὶ ἀποκρίνεσθε αὐτά ὅπως σκεπασθῆτε ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς κυρίου 2.4  διότι γάζα διηρπασμένη ἔσται καὶ ἀσκαλὼν ἔσται εἰς ἀφανισμόν καὶ ἄζωτος μεσημβρίας ἐκριφήσεται καὶ ακκαρων ἐκριζωθήσεται 2.5  οὐαὶ οἱ κατοικοῦντες τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης πάροικοι κρητῶν λόγος κυρίου ἐφ' ὑμᾶς χανααν γῆ ἀλλοφύλων καὶ ἀπολῶ ὑμᾶς ἐκ κατοικίας 2.6  καὶ ἔσται κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων 2.7  καὶ ἔσται τὸ σχοίνισμα τῆς θαλάσσης τοῖς καταλοίποις οἴκου ιουδα ἐπ' αὐτοὺς νεμήσονται ἐν τοῖς οἴκοις ἀσκαλῶνος δείλης καταλύσουσιν ἀπὸ προσώπου υἱῶν ιουδα ὅτι ἐπέσκεπται αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ἀπέστρεψε τὴν αἰχμαλωσίαν αὐτῶν 2.8  ἤκουσα ὀνειδισμοὺς μωαβ καὶ κονδυλισμοὺς υἱῶν αμμων ἐν οἷς ὠνείδιζον τὸν λαόν μου καὶ ἐμεγαλύνοντο ἐπὶ τὰ ὅριά μου 2.9  διὰ τοῦτο ζῶ ἐγώ λέγει κύριος τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς ισραηλ διότι μωαβ ὡς σοδομα ἔσται καὶ οἱ υἱοὶ αμμων ὡς γομορρα καὶ δαμασκὸς ἐκλελειμμένη ὡς θιμωνιὰ ἅλωνος καὶ ἠφανισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οἱ κατάλοιποι λαοῦ μου διαρπῶνται αὐτούς καὶ οἱ κατάλοιποι ἔθνους μου κληρονομήσουσιν αὐτούς 2.10  αὕτη αὐτοῖς ἀντὶ τῆς ὕβρεως αὐτῶν διότι ὠνείδισαν καὶ ἐμεγαλύνθησαν ἐπὶ τὸν κύριον τὸν παντοκράτορα 2.11  ἐπιφανήσεται κύριος ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐξολεθρεύσει πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἕκαστος ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ πᾶσαι αἱ νῆσοι τῶν ἐθνῶν 2.12  καὶ ὑμεῖς αἰθίοπες τραυματίαι ῥομφαίας μού ἐστε 2.13  καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἀπολεῖ τὸν ἀσσύριον καὶ θήσει τὴν νινευη εἰς ἀφανισμὸν ἄνυδρον ὡς ἔρημον 2.14  καὶ νεμήσονται ἐν μέσῳ αὐτῆς ποίμνια καὶ πάντα τὰ θηρία τῆς γῆς καὶ χαμαιλέοντες καὶ ἐχῖνοι ἐν τοῖς φατνώμασιν αὐτῆς κοιτασθήσονται καὶ θηρία φωνήσει ἐν τοῖς διορύγμασιν αὐτῆς κόρακες ἐν τοῖς πυλῶσιν αὐτῆς διότι κέδρος τὸ ἀνάστημα αὐτῆς 2.15  αὕτη ἡ πόλις ἡ φαυλίστρια ἡ κατοικοῦσα ἐπ' ἐλπίδι ἡ λέγουσα ἐν καρδίᾳ αὐτῆς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἔστιν μετ' ἐμὲ ἔτι πῶς ἐγενήθη εἰς ἀφανισμόν νομὴ θηρίων πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι' αὐτῆς συριεῖ καὶ κινήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ
2.1  synachthehte kai syndethehte to ethnos to apaideyton 2.2  pro toy genesthai ymas ohs anthos paraporeyomenon pro toy epelthein eph' ymas orgehn kyrioy pro toy epelthein eph' ymas ehmeran thymoy kyrioy 2.3  zehtehsate ton kyrion pantes tapeinoi gehs krima ergazesthe kai dikaiosynehn zehtehsate kai apokrinesthe ayta opohs skepasthehte en ehmera orgehs kyrioy 2.4  dioti gaza diehrpasmeneh estai kai askalohn estai eis aphanismon kai azohtos mesehmbrias ekriphehsetai kai akkarohn ekrizohthehsetai 2.5  oyai oi katoikoyntes to schoinisma tehs thalassehs paroikoi krehtohn logos kyrioy eph' ymas chanaan geh allophylohn kai apoloh ymas ek katoikias 2.6  kai estai krehteh nomeh poimniohn kai mandra probatohn 2.7  kai estai to schoinisma tehs thalassehs tois kataloipois oikoy ioyda ep' aytoys nemehsontai en tois oikois askalohnos deilehs katalysoysin apo prosohpoy yiohn ioyda oti epeskeptai aytoys kyrios o theos aytohn kai apestrepse tehn aichmalohsian aytohn 2.8  ehkoysa oneidismoys mohab kai kondylismoys yiohn ammohn en ois ohneidizon ton laon moy kai emegalynonto epi ta oria moy 2.9  dia toyto zoh egoh legei kyrios tohn dynameohn o theos israehl dioti mohab ohs sodoma estai kai oi yioi ammohn ohs gomorra kai damaskos ekleleimmeneh ohs thimohnia alohnos kai ehphanismeneh eis ton aiohna kai oi kataloipoi laoy moy diarpohntai aytoys kai oi kataloipoi ethnoys moy klehronomehsoysin aytoys 2.10  ayteh aytois anti tehs ybreohs aytohn dioti ohneidisan kai emegalynthehsan epi ton kyrion ton pantokratora 2.11  epiphanehsetai kyrios ep' aytoys kai exolethreysei pantas toys theoys tohn ethnohn tehs gehs kai proskynehsoysin aytoh ekastos ek toy topoy aytoy pasai ai nehsoi tohn ethnohn 2.12  kai ymeis aithiopes traymatiai romphaias moy este 2.13  kai ektenei tehn cheira aytoy epi borran kai apolei ton assyrion kai thehsei tehn nineyeh eis aphanismon anydron ohs erehmon 2.14  kai nemehsontai en mesoh aytehs poimnia kai panta ta thehria tehs gehs kai chamaileontes kai echinoi en tois phatnohmasin aytehs koitasthehsontai kai thehria phohnehsei en tois diorygmasin aytehs korakes en tois pylohsin aytehs dioti kedros to anastehma aytehs 2.15  ayteh eh polis eh phaylistria eh katoikoysa ep' elpidi eh legoysa en kardia aytehs egoh eimi kai oyk estin met' eme eti pohs egenehtheh eis aphanismon nomeh thehriohn pas o diaporeyomenos di' aytehs syriei kai kinehsei tas cheiras aytoy
2.1  הִתְקֹושְׁשׁוּ וָקֹושּׁוּ הַגֹּוי לֹא נִכְסָף׃ 2.2  בְּטֶרֶם לֶדֶת חֹק כְּמֹץ עָבַר יֹום בְּטֶרֶם ׀ לֹא־יָבֹוא עֲלֵיכֶם חֲרֹון אַף־יְהוָה בְּטֶרֶם לֹא־יָבֹוא עֲלֵיכֶם יֹום אַף־יְהוָה׃ 2.3  בַּקְּשׁוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַנְוֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר מִשְׁפָּטֹו פָּעָלוּ בַּקְּשׁוּ־צֶדֶק בַּקְּשׁוּ עֲנָוָה אוּלַי תִּסָּתְרוּ בְּיֹום אַף־יְהוָה׃ 2.4  כִּי עַזָּה עֲזוּבָה תִהְיֶה וְאַשְׁקְלֹון לִשְׁמָמָה אַשְׁדֹּוד בַּצָּהֳרַיִם יְגָרְשׁוּהָ וְעֶקְרֹון תֵּעָקֵר׃ ס 2.5  הֹוי יֹשְׁבֵי חֶבֶל הַיָּם גֹּוי כְּרֵתִים דְּבַר־יְהוָה עֲלֵיכֶם כְּנַעַן אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְהַאֲבַדְתִּיךְ מֵאֵין יֹושֵׁב׃ 2.6  וְהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם נְוֹת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרֹות צֹאן׃ 2.7  וְהָיָה חֶבֶל לִשְׁאֵרִית בֵּית יְהוּדָה עֲלֵיהֶם יִרְעוּן בְּבָתֵּי אַשְׁקְלֹון בָּעֶרֶב יִרְבָּצוּן כִּי יִפְקְדֵם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְשָׁב [שְׁבוּתָם כ] (שְׁבִיתָם׃ ק) 2.8  שָׁמַעְתִּי חֶרְפַּת מֹואָב וְגִדּוּפֵי בְּנֵי עַמֹּון אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֶת־עַמִּי וַיַּגְדִּילוּ עַל־גְּבוּלָם׃ 2.9  לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־מֹואָב כִּסְדֹם תִּהְיֶה וּבְנֵי עַמֹּון כַּעֲמֹרָה מִמְשַׁק חָרוּל וּמִכְרֵה־מֶלַח וּשְׁמָמָה עַד־עֹולָם שְׁאֵרִית עַמִּי יְבָזּוּם וְיֶתֶר [גֹּוי כ] (גֹּויִי ק) יִנְחָלוּם׃ 2.10  זֹאת לָהֶם תַּחַת גְּאֹונָם כִּי חֵרְפוּ וַיַּגְדִּלוּ עַל־עַם יְהוָה צְבָאֹות׃ 2.11  נֹורָא יְהוָה עֲלֵיהֶם כִּי רָזָה אֵת כָּל־אֱלֹהֵי הָאָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹו אִישׁ מִמְּקֹומֹו כֹּל אִיֵּי הַגֹּויִם׃ 2.12  גַּם־אַתֶּם כּוּשִׁים חַלְלֵי חַרְבִּי הֵמָּה׃ 2.13  וְיֵט יָדֹו עַל־צָפֹון וִיאַבֵּד אֶת־אַשּׁוּר וְיָשֵׂם אֶת־נִינְוֵה לִשְׁמָמָה צִיָּה כַּמִּדְבָּר׃ 2.14  וְרָבְצוּ בְתֹוכָהּ עֲדָרִים כָּל־חַיְתֹו־גֹוי גַּם־קָאַת גַּם־קִפֹּד בְּכַפְתֹּרֶיהָ יָלִינוּ קֹול יְשֹׁורֵר בַּחַלֹּון חֹרֶב בַּסַּף כִּי אַרְזָה עֵרָה׃ 2.15  זֹאת הָעִיר הָעַלִּיזָה הַיֹּושֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד אֵיךְ ׀ הָיְתָה לְשַׁמָּה מַרְבֵּץ לַחַיָּה כֹּל עֹובֵר עָלֶיהָ יִשְׁרֹק יָנִיעַ יָדֹו׃ ס
2.1  Hitqowxxxxw waaqowxxw Hagowj loA niksaap׃ 2.2  bTaeraem laedaet hoq kmoc Oaabar jowm bTaeraem loA-jaabowA Oalejkaem harown Aap-jHwaaH bTaeraem loA-jaabowA Oalejkaem jowm Aap-jHwaaH׃ 2.3  baqxxw Aaet-jHwaaH kaal-Oanwej HaaAaaraec Aaxxaer mixxpaaTow paaOaalw baqxxw-caedaeq baqxxw OanaawaaH Awlaj tisaatrw bjowm Aap-jHwaaH׃ 2.4  kij OazaaH OazwbaaH tiHjaeH wAaxxqlown lixxmaamaaH Aaxxdowd bacaaHaarajim jgaarxxwHaa wOaeqrown teOaaqer׃ s 2.5  Howj joxxbej haebael Hajaam gowj kretijm dbar-jHwaaH Oalejkaem knaOan Aaeraec plixxtijm wHaAabadtijk meAejn jowxxeb׃ 2.6  wHaajtaaH haebael Hajaam nwot krot roOijm wgidrowt coAn׃ 2.7  wHaajaaH haebael lixxAerijt bejt jHwdaaH OalejHaem jirOwn bbaatej Aaxxqlown baaOaeraeb jirbaacwn kij jipqdem jHwaaH AaeloHejHaem wxxaab [xxbwtaam k] (xxbijtaam׃ q) 2.8  xxaamaOtij haerpat mowAaab wgidwpej bnej Oamown Aaxxaer herpw Aaet-Oamij wajagdijlw Oal-gbwlaam׃ 2.9  laaken haj-Aaanij nAum jHwaaH cbaaAowt AaeloHej jixraaAel kij-mowAaab kisdom tiHjaeH wbnej Oamown kaOamoraaH mimxxaq haarwl wmikreH-maelah wxxmaamaaH Oad-Oowlaam xxAerijt Oamij jbaazwm wjaetaer [gowj k] (gowjij q) jinhaalwm׃ 2.10  zoAt laaHaem tahat gAownaam kij herpw wajagdilw Oal-Oam jHwaaH cbaaAowt׃ 2.11  nowraaA jHwaaH OalejHaem kij raazaaH Aet kaal-AaeloHej HaaAaaraec wjixxtahaww-low Aijxx mimqowmow kol Aijej Hagowjim׃ 2.12  gam-Aataem kwxxijm hallej harbij HemaaH׃ 2.13  wjeT jaadow Oal-caapown wijAabed Aaet-Aaxxwr wjaaxem Aaet-nijnweH lixxmaamaaH cijaaH kamidbaar׃ 2.14  wraabcw btowkaaH Oadaarijm kaal-hajtow-gowj gam-qaaAat gam-qipod bkaptoraejHaa jaalijnw qowl jxxowrer bahalown horaeb basap kij AarzaaH OeraaH׃ 2.15  zoAt HaaOijr HaaOalijzaaH Hajowxxaebaet laabaeTah HaaAomraaH bilbaabaaH Aanij wAapsij Oowd Aejk HaajtaaH lxxamaaH marbec lahajaaH kol Oowber OaalaejHaa jixxroq jaanijOa jaadow׃ s
2.1  התקוששו וקושו הגוי לא נכסף׃ 2.2  בטרם לדת חק כמץ עבר יום בטרם ׀ לא־יבוא עליכם חרון אף־יהוה בטרם לא־יבוא עליכם יום אף־יהוה׃ 2.3  בקשו את־יהוה כל־ענוי הארץ אשר משפטו פעלו בקשו־צדק בקשו ענוה אולי תסתרו ביום אף־יהוה׃ 2.4  כי עזה עזובה תהיה ואשקלון לשממה אשדוד בצהרים יגרשוה ועקרון תעקר׃ ס 2.5  הוי ישבי חבל הים גוי כרתים דבר־יהוה עליכם כנען ארץ פלשתים והאבדתיך מאין יושב׃ 2.6  והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃ 2.7  והיה חבל לשארית בית יהודה עליהם ירעון בבתי אשקלון בערב ירבצון כי יפקדם יהוה אלהיהם ושב [שבותם כ] (שביתם׃ ק) 2.8  שמעתי חרפת מואב וגדופי בני עמון אשר חרפו את־עמי ויגדילו על־גבולם׃ 2.9  לכן חי־אני נאם יהוה צבאות אלהי ישראל כי־מואב כסדם תהיה ובני עמון כעמרה ממשק חרול ומכרה־מלח ושממה עד־עולם שארית עמי יבזום ויתר [גוי כ] (גויי ק) ינחלום׃ 2.10  זאת להם תחת גאונם כי חרפו ויגדלו על־עם יהוה צבאות׃ 2.11  נורא יהוה עליהם כי רזה את כל־אלהי הארץ וישתחוו־לו איש ממקומו כל איי הגוים׃ 2.12  גם־אתם כושים חללי חרבי המה׃ 2.13  ויט ידו על־צפון ויאבד את־אשור וישם את־נינוה לשממה ציה כמדבר׃ 2.14  ורבצו בתוכה עדרים כל־חיתו־גוי גם־קאת גם־קפד בכפתריה ילינו קול ישורר בחלון חרב בסף כי ארזה ערה׃ 2.15  זאת העיר העליזה היושבת לבטח האמרה בלבבה אני ואפסי עוד איך ׀ היתה לשמה מרבץ לחיה כל עובר עליה ישרק יניע ידו׃ ס
2.1  Htqwxxw wqwxw Hgwj lA nksp׃ 2.2  bTrm ldt hq kmc Obr jwm bTrm lA-jbwA Oljkm hrwn Ap-jHwH bTrm lA-jbwA Oljkm jwm Ap-jHwH׃ 2.3  bqxw At-jHwH kl-Onwj HArc Axr mxpTw pOlw bqxw-cdq bqxw OnwH Awlj tstrw bjwm Ap-jHwH׃ 2.4  kj OzH OzwbH tHjH wAxqlwn lxmmH Axdwd bcHrjm jgrxwH wOqrwn tOqr׃ s 2.5  Hwj jxbj hbl Hjm gwj krtjm dbr-jHwH Oljkm knOn Arc plxtjm wHAbdtjk mAjn jwxb׃ 2.6  wHjtH hbl Hjm nwt krt rOjm wgdrwt cAn׃ 2.7  wHjH hbl lxArjt bjt jHwdH OljHm jrOwn bbtj Axqlwn bOrb jrbcwn kj jpqdm jHwH AlHjHm wxb [xbwtm k] (xbjtm׃ q) 2.8  xmOtj hrpt mwAb wgdwpj bnj Omwn Axr hrpw At-Omj wjgdjlw Ol-gbwlm׃ 2.9  lkn hj-Anj nAm jHwH cbAwt AlHj jxrAl kj-mwAb ksdm tHjH wbnj Omwn kOmrH mmxq hrwl wmkrH-mlh wxmmH Od-Owlm xArjt Omj jbzwm wjtr [gwj k] (gwjj q) jnhlwm׃ 2.10  zAt lHm tht gAwnm kj hrpw wjgdlw Ol-Om jHwH cbAwt׃ 2.11  nwrA jHwH OljHm kj rzH At kl-AlHj HArc wjxthww-lw Ajx mmqwmw kl Ajj Hgwjm׃ 2.12  gm-Atm kwxjm hllj hrbj HmH׃ 2.13  wjT jdw Ol-cpwn wjAbd At-Axwr wjxm At-njnwH lxmmH cjH kmdbr׃ 2.14  wrbcw btwkH Odrjm kl-hjtw-gwj gm-qAt gm-qpd bkptrjH jljnw qwl jxwrr bhlwn hrb bsp kj ArzH OrH׃ 2.15  zAt HOjr HOljzH Hjwxbt lbTh HAmrH blbbH Anj wApsj Owd Ajk HjtH lxmH mrbc lhjH kl Owbr OljH jxrq jnjO jdw׃ s
2.1  Convenite, congregamini, gens non amabilis, 2.2  priusquam dispergamini quasi pulvis transeuntes, antequam veniat super vos ira furoris Domini, antequam veniat super vos dies furoris Domini. 2.3  Quaerite Dominum, omnes mansueti terrae, qui iudicium eius estis operati; quaerite iustitiam, quaerite mansuetudinem, si quomodo abscondamini in die furoris Domini. 2.4  Quia Gaza deserta erit, et Ascalon desolata, Azotum in meridie eicient, et Accaron eradicabitur. 2.5  Vae, qui habitatis funiculum maris, gens Cretensium! Verbum Domini super vos, Chanaan, terra Philisthinorum: “ Disperdam te, ita ut non sit inhabitator ”. 2.6  Et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum. 2.7  Et erit funiculus maris reliquiis domus Iudae: ibi pascentur, in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent, quia visitabit eos Dominus Deus eorum et convertet sortem eorum. 2.8  “ Audivi opprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon, qui exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum. 2.9  Propterea vivo ego, dicit Dominus exercituum, Deus Israel, quia Moab ut Sodoma erit, et filii Ammon quasi Gomorra, possessio spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum; reliquiae populi mei diripient eos, et residui gentis meae possidebunt illos ”. 2.10  Hoc eis eveniet pro superbia sua, quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum. 2.11  Horribilis Dominus super eos, quia attenuabit omnes deos terrae; et adorabunt eum, singuli de loco suo, omnes insulae gentium. 2.12  “ Sed et vos, Aethiopes, interfecti gladio meo eritis ”. 2.13  Et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assyriam; et ponet Nineven in solitudinem et in aridam, quasi desertum. 2.14  Et accubabunt in medio eius greges, omne genus animalium. Et onocrotalus et ulula in capitellis eius morabuntur; vox cantat in fenestra, corvus in limine, quoniam tabulatum cedrinum sublatum est. 2.15  Haec est civitas exsultans, habitans in confidentia, quae dicebat in corde suo: “ Ego sum, et extra me non est alia amplius! ”. Quomodo facta est in desertum, cubile bestiae? Omnis, qui transit per eam, sibilabit et movebit manum suam.


Zephanja - Kapitel 3


3.1  Wehe der widerspenstigen und befleckten, der grausamen Stadt! 3.2  Sie hat der Warnung nicht gehorcht, die Züchtigung nicht angenommen, nicht auf den HERRN vertraut, sich nicht zu ihrem Gott genaht! 3.3  Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen, ihre Richter Wölfe am Abend, die nichts übriglassen für den Morgen. 3.4  Ihre Propheten sind leichtfertige, unzuverlässige Menschen; ihre Priester entweihen das Heiligtum, mißbrauchen das Gesetz. 3.5  Der HERR ist gerecht in ihrer Mitte; er tut kein Unrecht, jeden Morgen stellt er sein Recht ins Licht, unfehlbar; aber der Verkehrte weiß nichts von Scham! 3.6  Ich habe Nationen ausgerottet, ihre Zinnen zerstört, ihre Straßen öde gemacht, daß niemand mehr darauf vorübergeht; ihre Städte wurden gänzlich entvölkert, bis auf den letzten Mann, daß niemand mehr darin wohnt. 3.7  Ich sprach: «Fürchte doch nur mich, ja, mich; nimm Züchtigung an!» so soll ihre Wohnung nicht vertilgt werden, so sehr ich sie auch heimgesucht habe; aber sie haben trotzdem beharrlich alles Böse getan. 3.8  Darum wartet nur, spricht der HERR bis zu dem Tag, da ich als Zeuge auftrete; denn mein Ratschluß ist es, Nationen zu versammeln, Königreiche zusammenzubringen, um über sie meinen Grimm auszugießen, die ganze Glut meines Zorns; denn durch das Feuer meines Eifers soll die ganze Erde verzehrt werden. 3.9  Denn alsdann will ich den Völkern die Sprache ändern, daß sie rein werde, daß sie alle des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen. 3.10  Von jenseits der Ströme Äthiopiens werden meine Anbeter, die Tochter meiner Zerstreuten, mir Speisopfer bringen. 3.11  An jenem Tage brauchst du dich nicht mehr zu schämen wegen aller deiner Taten, mit welchen du dich wider mich vergangen hast; denn alsdann will ich die stolzen Prahler aus deiner Mitte tun, und du wirst dich forthin nicht mehr überheben auf meinem heiligen Berge. 3.12  Und ich will in dir übriglassen ein demütiges und geringes Volk, das auf des HERRN Namen vertrauen wird. 3.13  Die Übriggebliebenen von Israel werden kein Unrecht tun und keine Lüge reden; man wird auch in ihrem Munde keine trügerische Zunge finden; ja, sie werden weiden und ruhen, ohne daß sie jemand schreckt. 3.14  Jauchze, du Tochter Zion, juble, Israel! Freue dich und sei fröhlich von ganzem Herzen, du Tochter Jerusalem! 3.15  Denn der HERR hat die Gerichte von dir abgewendet, er hat deinen Feind weggeräumt! Der HERR, der König Israels, ist in deiner Mitte; du brauchst kein Übel mehr zu fürchten! 3.16  In jenen Tagen wird man zu Jerusalem sagen: Fürchte dich nicht! Zion, laß deine Hände nicht sinken! 3.17  Der HERR, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der helfen kann; er wird sich über dich freuen mit Wonne, er wird schweigen in seiner Liebe, er wird über dir jubelnd frohlocken. 3.18  Die Bekümmerten, die der Versammlungen entbehren mußten, will ich sammeln; sie waren von dir, aber eine Last auf dir, ein Vorwurf. 3.19  Siehe, ich will zu jener Zeit alle deine Peiniger unterdrücken und will dem Hinkenden helfen und das Verstoßene sammeln und will sie zu Lob und Ehren machen in allen Ländern, wo sie jetzt verachtet sind. 3.20  Zu jener Zeit will ich euch hereinbringen, zur Zeit, da ich euch sammeln werde; denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich euer Gefängnis vor euren Augen wenden werde, spricht der HERR.
3.1  ὦ ἡ ἐπιφανὴς καὶ ἀπολελυτρωμένη ἡ πόλις ἡ περιστερά 3.2  οὐκ εἰσήκουσεν φωνῆς οὐκ ἐδέξατο παιδείαν ἐπὶ τῷ κυρίῳ οὐκ ἐπεποίθει καὶ πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς οὐκ ἤγγισεν 3.3  οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὡς λέοντες ὠρυόμενοι οἱ κριταὶ αὐτῆς ὡς λύκοι τῆς ἀραβίας οὐχ ὑπελίποντο εἰς τὸ πρωί 3.4  οἱ προφῆται αὐτῆς πνευματοφόροι ἄνδρες καταφρονηταί οἱ ἱερεῖς αὐτῆς βεβηλοῦσιν τὰ ἅγια καὶ ἀσεβοῦσιν νόμον 3.5  ὁ δὲ κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον πρωὶ πρωὶ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς καὶ οὐκ ἀπεκρύβη καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν 3.6  ἐν διαφθορᾷ κατέσπασα ὑπερηφάνους ἠφανίσθησαν γωνίαι αὐτῶν ἐξερημώσω τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὸ παράπαν τοῦ μὴ διοδεύειν ἐξέλιπον αἱ πόλεις αὐτῶν παρὰ τὸ μηδένα ὑπάρχειν μηδὲ κατοικεῖν 3.7  εἶπα πλὴν φοβεῖσθέ με καὶ δέξασθε παιδείαν καὶ οὐ μὴ ἐξολεθρευθῆτε ἐξ ὀφθαλμῶν αὐτῆς πάντα ὅσα ἐξεδίκησα ἐπ' αὐτήν ἑτοιμάζου ὄρθρισον διέφθαρται πᾶσα ἡ ἐπιφυλλὶς αὐτῶν 3.8  διὰ τοῦτο ὑπόμεινόν με λέγει κύριος εἰς ἡμέραν ἀναστάσεώς μου εἰς μαρτύριον διότι τὸ κρίμα μου εἰς συναγωγὰς ἐθνῶν τοῦ εἰσδέξασθαι βασιλεῖς τοῦ ἐκχέαι ἐπ' αὐτοὺς πᾶσαν ὀργὴν θυμοῦ μου διότι ἐν πυρὶ ζήλους μου καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ 3.9  ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα 3.10  ἐκ περάτων ποταμῶν αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι 3.11  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐ μὴ καταισχυνθῇς ἐκ πάντων τῶν ἐπιτηδευμάτων σου ὧν ἠσέβησας εἰς ἐμέ ὅτι τότε περιελῶ ἀπὸ σοῦ τὰ φαυλίσματα τῆς ὕβρεώς σου καὶ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ μεγαλαυχῆσαι ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου 3.12  καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πραῢν καὶ ταπεινόν καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος κυρίου 3.13  οἱ κατάλοιποι τοῦ ισραηλ καὶ οὐ ποιήσουσιν ἀδικίαν καὶ οὐ λαλήσουσιν μάταια καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν τῷ στόματι αὐτῶν γλῶσσα δολία διότι αὐτοὶ νεμήσονται καὶ κοιτασθήσονται καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν αὐτούς 3.14  χαῖρε σφόδρα θύγατερ σιων κήρυσσε θύγατερ ιερουσαλημ εὐφραίνου καὶ κατατέρπου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου θύγατερ ιερουσαλημ 3.15  περιεῖλεν κύριος τὰ ἀδικήματά σου λελύτρωταί σε ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου βασιλεὺς ισραηλ κύριος ἐν μέσῳ σου οὐκ ὄψῃ κακὰ οὐκέτι 3.16  ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ κύριος τῇ ιερουσαλημ θάρσει σιων μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου 3.17  κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί δυνατὸς σώσει σε ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς 3.18  κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί δυνατὸς σώσει σε ἐπάξει ἐπὶ σὲ εὐφροσύνην καὶ καινιεῖ σε ἐν τῇ ἀγαπήσει αὐτοῦ καὶ εὐφρανθήσεται ἐπὶ σὲ ἐν τέρψει ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους οὐαί τίς ἔλαβεν ἐπ' αὐτὴν ὀνειδισμόν 3.19  καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους οὐαί τίς ἔλαβεν ἐπ' αὐτὴν ὀνειδισμόν ἰδοὺ ἐγὼ ποιῶ ἐν σοὶ ἕνεκεν σοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγει κύριος καὶ σώσω τὴν ἐκπεπιεσμένην καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰσδέξομαι καὶ θήσομαι αὐτοὺς εἰς καύχημα καὶ ὀνομαστοὺς ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω καὶ ἐν τῷ καιρῷ ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν λέγει κύριος 3.20  καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω καὶ ἐν τῷ καιρῷ ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν λέγει κύριος
3.1  oh eh epiphanehs kai apolelytrohmeneh eh polis eh peristera 3.2  oyk eisehkoysen phohnehs oyk edexato paideian epi toh kyrioh oyk epepoithei kai pros ton theon aytehs oyk ehggisen 3.3  oi archontes aytehs en ayteh ohs leontes ohryomenoi oi kritai aytehs ohs lykoi tehs arabias oych ypeliponto eis to prohi 3.4  oi prophehtai aytehs pneymatophoroi andres kataphronehtai oi iereis aytehs bebehloysin ta agia kai aseboysin nomon 3.5  o de kyrios dikaios en mesoh aytehs kai oy meh poiehseh adikon prohi prohi dohsei krima aytoy eis phohs kai oyk apekrybeh kai oyk egnoh adikian en apaitehsei kai oyk eis neikos adikian 3.6  en diaphthora katespasa yperehphanoys ehphanisthehsan gohniai aytohn exerehmohsoh tas odoys aytohn to parapan toy meh diodeyein exelipon ai poleis aytohn para to mehdena yparchein mehde katoikein 3.7  eipa plehn phobeisthe me kai dexasthe paideian kai oy meh exolethreythehte ex ophthalmohn aytehs panta osa exedikehsa ep' aytehn etoimazoy orthrison diephthartai pasa eh epiphyllis aytohn 3.8  dia toyto ypomeinon me legei kyrios eis ehmeran anastaseohs moy eis martyrion dioti to krima moy eis synagohgas ethnohn toy eisdexasthai basileis toy ekcheai ep' aytoys pasan orgehn thymoy moy dioti en pyri zehloys moy katanalohthehsetai pasa eh geh 3.9  oti tote metastrepsoh epi laoys glohssan eis genean aytehs toy epikaleisthai pantas to onoma kyrioy toy doyleyein aytoh ypo zygon ena 3.10  ek peratohn potamohn aithiopias oisoysin thysias moi 3.11  en teh ehmera ekeineh oy meh kataischynthehs ek pantohn tohn epitehdeymatohn soy ohn ehsebehsas eis eme oti tote perieloh apo soy ta phaylismata tehs ybreohs soy kai oyketi meh prosthehs toy megalaychehsai epi to oros to agion moy 3.12  kai ypoleipsomai en soi laon prayn kai tapeinon kai eylabehthehsontai apo toy onomatos kyrioy 3.13  oi kataloipoi toy israehl kai oy poiehsoysin adikian kai oy lalehsoysin mataia kai oy meh eyretheh en toh stomati aytohn glohssa dolia dioti aytoi nemehsontai kai koitasthehsontai kai oyk estai o ekphobohn aytoys 3.14  chaire sphodra thygater siohn kehrysse thygater ieroysalehm eyphrainoy kai kataterpoy ex olehs tehs kardias soy thygater ieroysalehm 3.15  perieilen kyrios ta adikehmata soy lelytrohtai se ek cheiros echthrohn soy basileys israehl kyrios en mesoh soy oyk opseh kaka oyketi 3.16  en toh kairoh ekeinoh erei kyrios teh ieroysalehm tharsei siohn meh pareisthohsan ai cheires soy 3.17  kyrios o theos soy en soi dynatos sohsei se epaxei epi se eyphrosynehn kai kainiei se en teh agapehsei aytoy kai eyphranthehsetai epi se en terpsei ohs en ehmera eortehs 3.18  kyrios o theos soy en soi dynatos sohsei se epaxei epi se eyphrosynehn kai kainiei se en teh agapehsei aytoy kai eyphranthehsetai epi se en terpsei ohs en ehmera eortehs kai synaxoh toys syntetrimmenoys oyai tis elaben ep' aytehn oneidismon 3.19  kai synaxoh toys syntetrimmenoys oyai tis elaben ep' aytehn oneidismon idoy egoh poioh en soi eneken soy en toh kairoh ekeinoh legei kyrios kai sohsoh tehn ekpepiesmenehn kai tehn apohsmenehn eisdexomai kai thehsomai aytoys eis kaychehma kai onomastoys en paseh teh geh kai kataischynthehsontai en toh kairoh ekeinoh otan kalohs ymin poiehsoh kai en toh kairoh otan eisdexohmai ymas dioti dohsoh ymas onomastoys kai eis kaychehma en pasin tois laois tehs gehs en toh epistrephein me tehn aichmalohsian ymohn enohpion ymohn legei kyrios 3.20  kai kataischynthehsontai en toh kairoh ekeinoh otan kalohs ymin poiehsoh kai en toh kairoh otan eisdexohmai ymas dioti dohsoh ymas onomastoys kai eis kaychehma en pasin tois laois tehs gehs en toh epistrephein me tehn aichmalohsian ymohn enohpion ymohn legei kyrios
3.1  הֹוי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיֹּונָה׃ 3.2  לֹא שָׁמְעָה בְּקֹול לֹא לָקְחָה מוּסָר בַּיהוָה לֹא בָטָחָה אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃ 3.3  שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיֹות שֹׁאֲגִים שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃ 3.4  נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים אַנְשֵׁי בֹּגְדֹות כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ־קֹדֶשׁ חָמְסוּ תֹּורָה׃ 3.5  יְהוָה צַדִּיק בְּקִרְבָּהּ לֹא יַעֲשֶׂה עַוְלָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר מִשְׁפָּטֹו יִתֵּן לָאֹור לֹא נֶעְדָּר וְלֹא־יֹודֵעַ עַוָּל בֹּשֶׁת׃ 3.6  הִכְרַתִּי גֹויִם נָשַׁמּוּ פִּנֹּותָם הֶחֱרַבְתִּי חוּצֹותָם מִבְּלִי עֹובֵר נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי־אִישׁ מֵאֵין יֹושֵׁב׃ 3.7  אָמַרְתִּי אַךְ־תִּירְאִי אֹותִי תִּקְחִי מוּסָר וְלֹא־יִכָּרֵת מְעֹונָהּ כֹּל אֲשֶׁר־פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ כֹּל עֲלִילֹותָם׃ 3.8  לָכֵן חַכּוּ־לִי נְאֻם־יְהוָה לְיֹום קוּמִי לְעַד כִּי מִשְׁפָּטִי לֶאֱסֹף גֹּויִם לְקָבְצִי מַמְלָכֹות לִשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי כֹּל חֲרֹון אַפִּי כִּי בְּאֵשׁ קִנְאָתִי תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ׃ 3.9  כִּי־אָז אֶהְפֹּךְ אֶל־עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה לְעָבְדֹו שְׁכֶם אֶחָד׃ 3.10  מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי־כוּשׁ עֲתָרַי בַּת־פּוּצַי יֹובִלוּן מִנְחָתִי׃ 3.11  בַּיֹּום הַהוּא לֹא תֵבֹושִׁי מִכֹּל עֲלִילֹתַיִךְ אֲשֶׁר פָּשַׁעַתְּ בִּי כִּי־אָז ׀ אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ וְלֹא־תֹוסִפִי לְגָבְהָה עֹוד בְּהַר קָדְשִׁי׃ 3.12  וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ עַם עָנִי וָדָל וְחָסוּ בְּשֵׁם יְהוָה׃ 3.13  שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא־יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא־יְדַבְּרוּ כָזָב וְלֹא־יִמָּצֵא בְּפִיהֶם לְשֹׁון תַּרְמִית כִּי־הֵמָּה יִרְעוּ וְרָבְצוּ וְאֵין מַחֲרִיד׃ ס 3.14  רָנִּי בַּת־צִיֹּון הָרִיעוּ יִשְׂרָאֵל שִׂמְחִי וְעָלְזִי בְּכָל־לֵב בַּת יְרוּשָׁלִָם׃ 3.15  הֵסִיר יְהוָה מִשְׁפָּטַיִךְ פִּנָּה אֹיְבֵךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל ׀ יְהוָה בְּקִרְבֵּךְ לֹא־תִירְאִי רָע עֹוד׃ 3.16  בַּיֹּום הַהוּא יֵאָמֵר לִירוּשָׁלִַם אַל־תִּירָאִי צִיֹּון אַל־יִרְפּוּ יָדָיִךְ׃ 3.17  יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּקִרְבֵּך גִּבֹּור יֹושִׁיעַ יָשִׂישׂ עָלַיִךְ בְּשִׂמְחָה יַחֲרִישׁ בְּאַהֲבָתֹו יָגִיל עָלַיִךְ בְּרִנָּה׃ 3.18  נוּגֵי מִמֹּועֵד אָסַפְתִּי מִמֵּךְ הָיוּ מַשְׂאֵת עָלֶיהָ חֶרְפָּה׃ 3.19  הִנְנִי עֹשֶׂה אֶת־כָּל־מְעַנַּיִךְ בָּעֵת הַהִיא וְהֹושַׁעְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה וְהַנִּדָּחָה אֲקַבֵּץ וְשַׂמְתִּים לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם בְּכָל־הָאָרֶץ בָּשְׁתָּם׃ 3.20  בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְהוָה׃
3.1  Howj morAaaH wnigAaalaaH HaaOijr HajownaaH׃ 3.2  loA xxaamOaaH bqowl loA laaqhaaH mwsaar bajHwaaH loA baaTaahaaH Aael-AaeloHaejHaa loA qaarebaaH׃ 3.3  xaaraejHaa bqirbaaH Aaraajowt xxoAagijm xxopTaejHaa zAebej Oaeraeb loA gaarmw laboqaer׃ 3.4  nbijAaejHaa pohazijm Aanxxej bogdowt koHanaejHaa hillw-qodaexx haamsw towraaH׃ 3.5  jHwaaH cadijq bqirbaaH loA jaOaxaeH OawlaaH baboqaer baboqaer mixxpaaTow jiten laaAowr loA naeOdaar wloA-jowdeOa Oawaal boxxaet׃ 3.6  Hikratij gowjim naaxxamw pinowtaam Haehaerabtij hwcowtaam miblij Oowber nicdw OaarejHaem miblij-Aijxx meAejn jowxxeb׃ 3.7  Aaamartij Aak-tijrAij Aowtij tiqhij mwsaar wloA-jikaaret mOownaaH kol Aaxxaer-paaqadtij OaalaejHaa Aaaken Hixxkijmw Hixxhijtw kol Oalijlowtaam׃ 3.8  laaken hakw-lij nAum-jHwaaH ljowm qwmij lOad kij mixxpaaTij laeAaesop gowjim lqaabcij mamlaakowt lixxpok OalejHaem zaOmij kol harown Aapij kij bAexx qinAaatij teAaakel kaal-HaaAaaraec׃ 3.9  kij-Aaaz AaeHpok Aael-Oamijm xaapaaH brwraaH liqroA kulaam bxxem jHwaaH lOaabdow xxkaem Aaehaad׃ 3.10  meOebaer lnaHarej-kwxx Oataaraj bat-pwcaj jowbilwn minhaatij׃ 3.11  bajowm HaHwA loA tebowxxij mikol Oalijlotajik Aaxxaer paaxxaOat bij kij-Aaaz Aaasijr miqirbek Oalijzej gaAawaatek wloA-towsipij lgaabHaaH Oowd bHar qaadxxij׃ 3.12  wHixxAartij bqirbek Oam Oaanij waadaal whaasw bxxem jHwaaH׃ 3.13  xxAerijt jixraaAel loA-jaOaxw OawlaaH wloA-jdabrw kaazaab wloA-jimaaceA bpijHaem lxxown tarmijt kij-HemaaH jirOw wraabcw wAejn maharijd׃ s 3.14  raanij bat-cijown HaarijOw jixraaAel ximhij wOaalzij bkaal-leb bat jrwxxaalaaim׃ 3.15  Hesijr jHwaaH mixxpaaTajik pinaaH Aojbek maelaek jixraaAel jHwaaH bqirbek loA-tijrAij raaO Oowd׃ 3.16  bajowm HaHwA jeAaamer lijrwxxaalaim Aal-tijraaAij cijown Aal-jirpw jaadaajik׃ 3.17  jHwaaH AaeloHajik bqirbek gibowr jowxxijOa jaaxijx Oaalajik bximhaaH jaharijxx bAaHabaatow jaagijl Oaalajik brinaaH׃ 3.18  nwgej mimowOed Aaasaptij mimek Haajw maxAet OaalaejHaa haerpaaH׃ 3.19  Hinnij OoxaeH Aaet-kaal-mOanajik baaOet HaHijA wHowxxaOtij Aaet-HacoleOaaH wHanidaahaaH Aaqabec wxamtijm litHilaaH wlxxem bkaal-HaaAaaraec baaxxtaam׃ 3.20  baaOet HaHijA AaabijA Aaetkaem wbaaOet qabcij Aaetkaem kij-Aaeten Aaetkaem lxxem wlitHilaaH bkol Oamej HaaAaaraec bxxwbij Aaet-xxbwtejkaem lOejnejkaem Aaamar jHwaaH׃
3.1  הוי מראה ונגאלה העיר היונה׃ 3.2  לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל־אלהיה לא קרבה׃ 3.3  שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר׃ 3.4  נביאיה פחזים אנשי בגדות כהניה חללו־קדש חמסו תורה׃ 3.5  יהוה צדיק בקרבה לא יעשה עולה בבקר בבקר משפטו יתן לאור לא נעדר ולא־יודע עול בשת׃ 3.6  הכרתי גוים נשמו פנותם החרבתי חוצותם מבלי עובר נצדו עריהם מבלי־איש מאין יושב׃ 3.7  אמרתי אך־תיראי אותי תקחי מוסר ולא־יכרת מעונה כל אשר־פקדתי עליה אכן השכימו השחיתו כל עלילותם׃ 3.8  לכן חכו־לי נאם־יהוה ליום קומי לעד כי משפטי לאסף גוים לקבצי ממלכות לשפך עליהם זעמי כל חרון אפי כי באש קנאתי תאכל כל־הארץ׃ 3.9  כי־אז אהפך אל־עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם יהוה לעבדו שכם אחד׃ 3.10  מעבר לנהרי־כוש עתרי בת־פוצי יובלון מנחתי׃ 3.11  ביום ההוא לא תבושי מכל עלילתיך אשר פשעת בי כי־אז ׀ אסיר מקרבך עליזי גאותך ולא־תוספי לגבהה עוד בהר קדשי׃ 3.12  והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה׃ 3.13  שארית ישראל לא־יעשו עולה ולא־ידברו כזב ולא־ימצא בפיהם לשון תרמית כי־המה ירעו ורבצו ואין מחריד׃ ס 3.14  רני בת־ציון הריעו ישראל שמחי ועלזי בכל־לב בת ירושלם׃ 3.15  הסיר יהוה משפטיך פנה איבך מלך ישראל ׀ יהוה בקרבך לא־תיראי רע עוד׃ 3.16  ביום ההוא יאמר לירושלם אל־תיראי ציון אל־ירפו ידיך׃ 3.17  יהוה אלהיך בקרבך גבור יושיע ישיש עליך בשמחה יחריש באהבתו יגיל עליך ברנה׃ 3.18  נוגי ממועד אספתי ממך היו משאת עליה חרפה׃ 3.19  הנני עשה את־כל־מעניך בעת ההיא והושעתי את־הצלעה והנדחה אקבץ ושמתים לתהלה ולשם בכל־הארץ בשתם׃ 3.20  בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי־אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את־שבותיכם לעיניכם אמר יהוה׃
3.1  Hwj mrAH wngAlH HOjr HjwnH׃ 3.2  lA xmOH bqwl lA lqhH mwsr bjHwH lA bThH Al-AlHjH lA qrbH׃ 3.3  xrjH bqrbH Arjwt xAgjm xpTjH zAbj Orb lA grmw lbqr׃ 3.4  nbjAjH phzjm Anxj bgdwt kHnjH hllw-qdx hmsw twrH׃ 3.5  jHwH cdjq bqrbH lA jOxH OwlH bbqr bbqr mxpTw jtn lAwr lA nOdr wlA-jwdO Owl bxt׃ 3.6  Hkrtj gwjm nxmw pnwtm Hhrbtj hwcwtm mblj Owbr ncdw OrjHm mblj-Ajx mAjn jwxb׃ 3.7  Amrtj Ak-tjrAj Awtj tqhj mwsr wlA-jkrt mOwnH kl Axr-pqdtj OljH Akn Hxkjmw Hxhjtw kl Oljlwtm׃ 3.8  lkn hkw-lj nAm-jHwH ljwm qwmj lOd kj mxpTj lAsp gwjm lqbcj mmlkwt lxpk OljHm zOmj kl hrwn Apj kj bAx qnAtj tAkl kl-HArc׃ 3.9  kj-Az AHpk Al-Omjm xpH brwrH lqrA klm bxm jHwH lObdw xkm Ahd׃ 3.10  mObr lnHrj-kwx Otrj bt-pwcj jwblwn mnhtj׃ 3.11  bjwm HHwA lA tbwxj mkl Oljltjk Axr pxOt bj kj-Az Asjr mqrbk Oljzj gAwtk wlA-twspj lgbHH Owd bHr qdxj׃ 3.12  wHxArtj bqrbk Om Onj wdl whsw bxm jHwH׃ 3.13  xArjt jxrAl lA-jOxw OwlH wlA-jdbrw kzb wlA-jmcA bpjHm lxwn trmjt kj-HmH jrOw wrbcw wAjn mhrjd׃ s 3.14  rnj bt-cjwn HrjOw jxrAl xmhj wOlzj bkl-lb bt jrwxlm׃ 3.15  Hsjr jHwH mxpTjk pnH Ajbk mlk jxrAl jHwH bqrbk lA-tjrAj rO Owd׃ 3.16  bjwm HHwA jAmr ljrwxlm Al-tjrAj cjwn Al-jrpw jdjk׃ 3.17  jHwH AlHjk bqrbk gbwr jwxjO jxjx Oljk bxmhH jhrjx bAHbtw jgjl Oljk brnH׃ 3.18  nwgj mmwOd Asptj mmk Hjw mxAt OljH hrpH׃ 3.19  Hnnj OxH At-kl-mOnjk bOt HHjA wHwxOtj At-HclOH wHndhH Aqbc wxmtjm ltHlH wlxm bkl-HArc bxtm׃ 3.20  bOt HHjA AbjA Atkm wbOt qbcj Atkm kj-Atn Atkm lxm wltHlH bkl Omj HArc bxwbj At-xbwtjkm lOjnjkm Amr jHwH׃
3.1  Vae, provocatrix et inquinata, civitas violenta! 3.2  Non audivit vocem, non suscepit disciplinam; in Domino non est confisa, ad Deum suum non appropiavit. 3.3  Principes eius in medio eius leones rugientes; iudices eius lupi deserti, ossa non relinquunt in mane. 3.4  Prophetae eius vaniloqui, viri fallaces; sacerdotes eius polluerunt sanctum, iniuste egerunt contra legem. 3.5  Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem; mane, mane iudicium suum dabit, sicut lucem, quae non deficit; nescivit autem iniquus confusionem. 3.6  “ Disperdidi gentes, dissipati sunt anguli earum; desertas feci vias eorum, dum non est qui transeat; desolatae sunt civitates eorum, non remanente viro nec ullo habitatore. 3.7  Dixi: Nunc timebis me, suscipies disciplinam! Et non evanescent ab oculis eius omnia, in quibus visitavi eam. Verumtamen acceleraverunt corrumpere omnes actiones suas. 3.8  Quapropter exspecta me, dicit Dominus, in die qua surgam ut testis; quia iudicium meum, ut congregem gentes et colligam regna, ut effundam super eas indignationem meam, omnem iram furoris mei; in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra. 3.9  Quia tunc reddam populis labium purum, ut invocent omnes in nomine Domini et serviant ei umero uno. 3.10  Ultra flumina Aethiopiae, inde supplices mei, filii dispersorum meorum deferent munus mihi. 3.11  In die illa non confunderis super cunctis actionibus tuis, quibus praevaricata es in me; quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbos tuos, et non adicies exaltari amplius in monte sancto meo. 3.12  Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum ”. Et sperabunt in nomine Domini reliquiae Israel. 3.13  Non facient iniquitatem nec loquentur mendacium; et non invenietur in ore eorum lingua dolosa, quoniam ipsi pascentur et accubabunt, et non erit qui exterreat. 3.14  Lauda, filia Sion; iubilate, Israel! Laetare et exsulta in omni corde, filia Ierusalem! 3.15  Abstulit Dominus iudicium tuum, avertit inimicos tuos; rex Israel, Dominus, in medio tui, non timebis malum ultra. 3.16  In die illa dicetur Ierusalem: “ Noli timere, Sion; ne dissolvantur manus tuae! 3.17  Dominus Deus tuus in medio tui, fortis ipse salvabit; gaudebit super te in laetitia, commotus in dilectione sua; exsultabit super te in laude 3.18  sicut in die conventus ”. “ Auferam a te calamitatem, ut non ultra habeas super ea opprobrium. 3.19  Ecce ego interficiam omnes, qui afflixerunt te in tempore illo; et salvabo claudicantem et eam, quae eiecta fuerat, congregabo; et ponam eos in laudem et in nomen in omni terra confusionis eorum, 3.20  in tempore illo, quo adducam vos, et in tempore, quo congregabo vos. Dabo enim vos in nomen et in laudem omnibus populis terrae, cum convertero sortem vestram coram oculis vestris ”, dicit Dominus.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 09:28:07



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 09:28:07
Dauer: 0.36992001533508 das ist 0:0:0